International MARITIME & WATERWAYS Organization

Text: Peter Baumgartner

Ich ersuche die International Maritime Organization (IMO) in den öffentlichen Dialog einzutreten, um die Entwicklung einer eigenen Abteilung für die weltweite Binnenschifffahrt innerhalb der IMO-Struktur zu starten. Gleichzeitig ersuche ich alle Schifffahrtsmedien diesen Dialog zu unterstützen und zu begleiten. I request the International Maritime Organization (IMO) to enter into public dialogue in order to start the development of a dedicated department for global inland navigation within the IMO structure. At the same time, I ask all shipping media to support and accompany this dialogue.

Warum brauchen wir eine internationale Organisation, die sich um die Belange der Binnenschifffahrt und Binnenschiffer kümmert? Why do we need an international organization that looks after the interests of inland navigation and barge operators?

Die Kriegshandlungen in der Ukraine zeigen uns aktuell, dass zivile Binnenschiffe und Seeschiffe mit ihren Besatzungen gleichermaßen immer wieder zu Opfern militärischer Auseinandersetzungen werden. Genau wie die Seefahrt ist die Binnenschifffahrt auf Flüssen, Kanälen und Binnenseen eine internationale Branche. Binnenschiffe und Seeschiffe sind politischen Konflikten gleichermaßen ausgesetzt und vom Klimawandel betroffen. The current war in Ukraine shows us that civilian inland waterway vessels and seagoing vessels with their crews are repeatedly the victims of military conflicts. Just like shipping, inland navigation on rivers, canals and inland lakes is an international industry. Inland vessels and seagoing vessels are equally exposed to political conflicts and affected by climate change.

Binnenschiffe und Seeschiffe arbeiten in vielen Bereichen, wie zum Beispiel Fluss/Seehafen, Seewasserstraßen der Flüsse und auf diversen Kanälen eng zusammen. Wie in der Seefahrt durch die IMO seit 1948 üblich, macht es daher Sinn, weltweit einheitliche Regeln und Standards auch für Binnenschiffe zu schaffen. Inland vessels and seagoing vessels work closely together in many areas, such as river/seaport, seawaterways of rivers and on various canals. As has been customary in maritime shipping through the IMO since 1948, it therefore makes sense to create uniform rules and standards worldwide for inland vessels as well.

Das menschliche Element wird von IMO als Schlüsselelement für die Sicherheit des Lebens an Bord von Schiffen anerkannt und trägt zu den meisten Opfern im Schifffahrtssektor bei. Die Sicherheit des Seeverkehrs und die Sicherheit der Schifffahrt können durch eine stärkere Fokussierung auf das menschliche Element erhöht werden. The human element is recognized as a key element of the safety of life on board ships and a contributing factor to most of the casualties in the shipping sector. Maritime safety and safety of navigation can be enhanced by strengthening the focus on the human element.

Dies gilt auch für die Binnenschifffahrt. This also applies to inland shipping.

Aktuell befasst sich der IMO-Unterausschuss Sub-Committee on Human Element, Training and Watchkeeping (HTW) mit den Themen psychologische Sicherheit, psychische Gesundheit und Wohlbefinden von Seeleuten (Seafarers‘ psychological safety, mental health and wellbeing), was vor dem Hintergrund der Wasserstraßen und Häfen im Kriegsgebiet der Ukraine auch für Binnenschiffer enorm wichtig ist. Currently, the IMO Sub-Committee on Human Element, Training and Watchkeeping (HTW) is addressing the issues of psychological safety, mental health and well-being of seafarers, which is also enormously important for inland skippers against the background of waterways and ports in the war zone of Ukraine.

Der IMO-Slogan fasst seine Ziele so zusammen: Sichere, geschützte und effiziente Schifffahrt auf sauberen Ozeanen. The IMO slogan sums up its objectives: Safe, secure and efficient shipping on clean oceans.

Eine saubere, geschützte und effiziente Schifffahrt auf sauberen Ozeanen kann es jedoch nur geben, wenn die gleichen Anforderungen an die Flüsse gestellt werden. However, there can only be clean, protected and efficient shipping on clean oceans if the same requirements are placed on rivers.

Effizient kann die Seeschifffahrt nur sein, wenn es einen funktionierenden Seehafen-Hinterland-Verkehr durch Binnenschiffe dort gibt, wo dies möglich ist. Maritime shipping can only be efficient if there is functioning seaport-hinterland traffic by inland vessel where this is possible.

Quelle: IBBS
Translate »